您现在所在的位置: » ag体育真人>ag体育在线>赌场陷阱,那些菜名到底如何翻译给我们的口语考官呢?

赌场陷阱,那些菜名到底如何翻译给我们的口语考官呢?

2020-01-09 14:21:40 阅读量:4463

赌场陷阱,那些菜名到底如何翻译给我们的口语考官呢?

赌场陷阱,作为一个四川人,如何介绍自己的家乡呢?大于四川,肯定都是相当四川菜吧!对于那些毛血旺,夫妻肺片,蚂蚁上树,回锅肉,跳水蛙等菜名确实熟悉得不得了,但是翻译成英语介绍自己家乡的时候,就变成了fur blood, couple’s lung slices, ant on the tree, come back to pan meat,听着这些是不是很让我们的口语考官很是奇怪呢,其实这些菜名在外国人眼中确实奇怪,但是也都有专业的名字的哈,来看看几道川菜的正经名字是:

1) 毛血旺 tripe and pig’s blood

2) 回锅肉 twice-cooked pork belly

3) 夫妻肺片 the couple’s beef slices

4) 蚂蚁上树 minced pork with vermicelli

5) 跳水蛙 the diving frog

我们系统说说我们的中国菜名要该怎么翻译吧:

1、 以菜的主料开头的翻译

1).介绍菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+ with + 配料

eg: mushrooms with duck feet白灵菇扣鸭掌

2).介绍菜肴的主料和配汁

主料 + with/in + 汤汁(sauce)

eg: bitter melon in plum sauce冰梅凉瓜

2、 以菜的烹制方法开头的翻译

1).介绍菜肴的做法和主料

做法(动词过去式)+主料(名称/形状)

eg:火爆腰花 sautéed pig’s kidney

2).介绍菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料

eg:

l stewed diced pork and sweet potatoes地瓜烧肉

l sautéed spicy pork with dried beans干豆角回锅肉

3).介绍菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁

eg:

l sautéed shredded pork in sweet bean sauce京酱肉丝

l snow clam and scallop soup雪蛤海皇羹

3、以菜的形状或口感开头的翻译

1).介绍菜肴形状或口感以及主配料

形状/口感 + 主料

eg:脆皮鸡——crispy chicken

2).介绍菜肴形状或口感、做法及主配料

做法(动词过去式)+ 形状/口感 + 主料 + 配料

eg:小炒黑山羊——sautéed sliced lamb with pepper and parsley

4、以人名或地名命名的菜肴翻译

1).介绍菜肴的创始人(发源地)+主料

人名(地名)+主料

eg:

l 麻婆豆腐 mapo tofu (stir-fried tofu in hot sauce)

l 广东点心 cantonese dim sum

2).介绍菜肴的创始人(发源地)+主配料+做法

做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+style

eg:

l stewed liver, beijing style北京炒肝

l noodles with soy bean paste, beijing style北京炸酱面

5、使用拼音

1).具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子——jiaozi

2).具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

eg:

l 豆腐——tofu

l 宫保鸡丁——kung pao chicken

l 杂碎——chop suey

l 馄饨——wonton

l 烧麦——shaomai

6、介词in和with在汤汁、配料中的用法

1).如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

eg:豉汁牛仔骨——steamed beef ribs in black bean sauce

2).如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

eg:海鲜乌冬汤面 japanese soup noodles with seafo

哈哈哈有你家乡的菜吗?或是有你喜欢吃的菜吗?就算没有,你也应该大概了解了自己家乡的菜名了吧!可以地地道道地跟我们的考官介绍那些,让他们都留口水的菜呀,哈哈哈其实你说的东西能让我们的考官感兴趣的,其实印象分数都不会低的哈,毕竟雅思口语主观性要比托福强多了。